الروايات العالمية المترجمة

رواية في مصيدة الحب – دايفيد يوون

‏«في مصيدة الحب» وهي الرواية الأولى للكاتب الكوري الأصل دايفيد يوون ‏والمترجمة إلى ستة عشر لغة عالمية، نقلتها من الإنجليزية إلى العربية غيلدا ‏العساف.‏ ‏ «في مصيدة الحب» نص في ماهية الحب. تقول لقارئها: أن الحب هو أحد ‏أسمى المشاعر وأقوى العلاقات، يجمع القلوب في عروة من ورود.‏ أنه الحب الذي تعجز أي لغة في التعبير عنه وإعطائه حقه. إنه فعل تتحرر فيه ‏الذات، وتتناغم الروح مع إنسانيتها. ولكن عندما يسعى بعض الناس إلى فصل هذا ‏التناغم نقع في مصيدة الحب، فيؤسر الجسد وتضمحل الروح.‏ ‏

«في مصيدة الحب»، نرى كيف تُحطم القلوب المُحبة القيود التي تحول دون لقاء ‏المحبين، وتثبت أن التقوقع الإثني وباء يحطم القلوب.‏ في مصيدة الحب، بعد أن يلتف المحبون على القيود الإثنية يرضخون لها، ولكن ‏عندها تظهر قيود طبقية أخرى. وعندما ينتصرون عليهم يجدون أن هذه القيود قد ‏تركت أثلاماً غائرة أوشكت أن تقطع نياط قلوبهم وتقودهم إلى هاوية لم تخطر ببال ‏أحد.‏ ‏ «في مصيدة الحب»، رواية تزخر بفرح الشباب وعنفوانهم، وتعبّر عن عزيمتهم ‏وإحباطهم، وحلولهم المبتكرة، وتثبت أن لا شيء يقف في طريق حبهم. إنها عالمية ‏بمفهوم القيم والمشاعر، وكوزموبولتنية من حيث الشخصيات.‏ هذه الرواية، ملهمة للشباب، وتدق ناقوس الخطر للأكثر شباباً، وتثبت لمن هم ‏أكثر شيباً مدى الضرر الذي يترتب عن قمع المشاعر ووأدها.‏

تذكر أنك حملت هذا الكتاب من موقع قهوة 8 غرب

للتحميل اضغط هنا

لمناقشة الكتاب فى جروب قهوة 8 غرب اضغط هنا

كتب من نفس القسم

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

زر الذهاب إلى الأعلى