الروايات العالمية المترجمة

رواية نحن – يفغيني زامياتين

كتب “زمياتين” روايته “نحن” حوالي عام ١٩٢٠م، لكن النص الروسي للرواية لم يظهر كاملاً إلا في عام ١٩٥٢م في نيويورك. وقد عرف العالم الرواية عن الترجمة الإنجليزية التي صدرت في عام ١٩٢٤م، ثم الفرنسية في عام ١٩٢٩م ولم تصدر الرواية كاملةً باللغة الروسية إلا في عام ١٩٨٨م
أحدثت الرواية تأثيراً واضحاً في الرواية الأوروبية المعروفة (بالرواية المضادة للأتوبيا) ومن أعلامها “أو. هاكسلي” و “جورج أورويل”
قيل في الرواية كلامٌ كثيرٌ من قبل النقاد السوفييت والأوروبين منذ عشرينات هذا القرن. وقد يكون “زمياتين” في مقابلته مع الناقد الفرنسي المشهور “فريدريك ليفير” لمجلة “لونوفيل ليتيرير” في عام ١٩٣٢م الأقرب إلى الصواب، في تعريفة موضوع روايته، حين قال: “لم ير النقاد قصيرو النظر في هذه الرواية أكثر من أهجية سياسية. وهذا غير صحيح طبعاً. فهذه الرواية نذيرٌ بالخطر الذي يتهدد الإنسان والإنسانية بسبب السلطة المتزايدة المتضخمة للآلة وللدولة. أيّاً كانت هذه الدولة”

تذكر أنك حملت هذا الكتاب من موقع قهوة 8 غرب

للتحميل اضغط هنا

لمناقشة الكتاب فى جروب قهوة 8 غرب اضغط هنا

كتب من نفس القسم

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

زر الذهاب إلى الأعلى